MIT OpenCourseWare


» 進階搜尋
 課程首頁
 教學大綱
 教學時程
 相關閱讀資料
 作業
 相關資源
 下載課程

21F.302 / 21F.352 2004秋季課程:法文 II(French II, Fall 2004)


本頁翻譯進度

燈號說明

審定:無
翻譯:何偉銘(簡介並寄信)
編輯:侯嘉玨(簡介並寄信)
編輯:招彥甫(簡介並寄信)


Images of street scenes and public art.
Images of street scenes and public art. (Images courtesy of Cathy Culot.)

課程重點

這門課的特色是課堂上的活動練習 (範例可在作業的部分找到) 和各種不同的相關資源

This course features samples of in-class activities in the assignments section, as well as various related resources.

課程描述

21F.302/352 是法語語言及文化入門課程的第二部分,著重在透過積極有效的溝通練習習得字彙及文法概念。這門課全部以法文進行,學生一開始在課堂上就得用法文與同學互動。透過各種不同如網路、錄音帶、錄影帶及書面資料等與實際生活息息相關的教材,來協助學生培養文化上的認識及語言素養,讓學生也能時時與語言接觸。這門課也搭配語言教室的課程。

21F.302/352 is the second part of an introductory course to the French language and culture with an emphasis on the acquisition of vocabulary and grammatical concepts through active communication. The course is conducted entirely in French and students interact in French with their classmates from the very beginning. They also receive exposure to the language via a variety of authentic sources such as the Internet, audio, video and printed materials which help them develop cultural awareness as well as linguistic proficiency. There is a coordinated language lab program.
師資
講師:

本課程由下列講師輪流教授:
Cathy Culot 教授
Gilberte Furstenberg 教授
Johann Sadock 教授
上課時數
教師授課:
每週4節
每節1小時

另有實驗課程。
程度
大學部 / 研究所
回應
告訴我們您對本課程或「開放式課程網頁」的建議。
聲明
麻省理工學院開放式課程認可 開放式課程計畫(OOPS)的翻譯計畫,開放式課程計畫(OOPS)乃是運用其獨立團隊、獨立資源、獨立流程進行翻譯計畫之團隊。

所有麻省理工學院開放式課程之材料皆以麻省理工學院開放式課程創作共享授權發佈,所有之翻譯資料皆由開放式課程計畫(OOPS)所提供,並由其負翻譯品質之責任。

此處麻省理工學院開放式課程之資料乃由 開放式課程計畫(OOPS) 譯為正體中文。麻省理工學院開放式課程在此聲明,不論是否遭遇或發現相關議題,麻省理工學院開放式課程、麻省理工學院教師、麻省理工學院校方並不對翻譯正確度及完整性作保證。上述單位並對翻譯後之資料不作明示或默許對任一特定目的之適合性之保證、非侵權之保證、或永不出錯之保證。麻省理工學院校方、麻省理工學院開放式課程對翻譯上之不正確不負任何責任。由翻譯所引發任何關於此等資料之不正確或其他瑕疵,皆由開放式課程計畫(OOPS)負全責,而非麻省理工學院開放式課程之責。

原文聲明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy