MIT OpenCourseWare


» 進階搜尋
 課程首頁
 教學大綱
 教學時程
 相關閱讀資料
 作業
 相關資源
 下載課程

21F.414 2004秋季課程:德國文化,媒體與社會(German Culture, Media, and Society, Fall 2004)


本頁翻譯進度

燈號說明

審定:無
翻譯:桂岭(Gui,Ling)(簡介並寄信)
編輯:侯嘉玨(簡介並寄信)


Circular video projection at the Swiss Expo 2002 Murten, Switzerland.
2002瑞士博覽會上的圓形錄像投影,瑞士姆爾登 (圖片由Kurt Fendt提供。)
Image of circular video projection at the Swiss Expo 2002 in Murten, Switzerland. (Image courtesy of Kurt Fendt.)

課程重點

本課程的特色是提供了一個廣泛的相關資源部分。

This course features an extensive related resources section.

課程描述

本課程將重點闡述德國少數一派的新自我意識。大量來自電影,電台,電視和文字資料的新事例將證明這個群體正為德國的文化和媒體創作做出越來越多的貢獻,並展示他們自身在德國傳播媒體中的變化。課程的第二主題範圍將在「東德情結」這個關鍵詞下講述投向東部的新目光,和當前對東西德統一題材的借用。來自流行的媒介形式(如廣播劇和電影短片)的最新事例,說明了德國傳播業界內的特殊製作和接受條件。在廣播劇研習班上學生們除了有機會和德日女作家多和田葉子Yoko Tawada一起討論課程中的主題外,還將有機會親身體驗製作的過程。 對課程中所涉及到的電影、廣播片段以及文章的評注,應共同有助於學生理解已給出的主題範圍和藝術作品類別,以及它們之間的關係。小型項目的製作則將為學生們提供自己製作傳播示例的機會。

Dieser Kurs beleuchtet schwerpunktartig das neue Selbstbewusstsein von Minoritäten in Deutschland. Zahlreiche aktuelle Beispiele aus Film, Radio, Fernsehen und Literatur belegen den zunehmenden Beitrag dieser Gruppe zum Kultur- und Medienschaffen in Deutschland, sowie deren sich verändernde Repräsentation in den deutschen Medien. Ein zweiter Themenbereich behandelt den neuen Blick nach Osten und die aktuelle Verarbeitung der deutschen Vereinigung unter dem Stichwort Ostalgie. Jüngste Beispiele von populären Medienformen wie Hörspiel und Kurzfilm verdeutlichen die spezifischen Produktions- und Rezeptionsbedingungen in der deutschen Medienlandschaft. In einem Hörspiel-Workshop mit der deutsch-japanischen Schriftstellerin Yoko Tawada haben die Studenten außerdem die Möglichkeit die Themen des Kurses zu diskutieren sowie selbst in der Produktion zu erfahren.
師資
講師:
Kurt Fendt 教授
上課時數
教師授課:
每週2節
每節1.5小時
程度
大學部 / 研究所
回應
告訴我們您對本課程或「開放式課程網頁」的建議。
聲明
麻省理工學院開放式課程認可 開放式課程計畫(OOPS)的翻譯計畫,開放式課程計畫(OOPS)乃是運用其獨立團隊、獨立資源、獨立流程進行翻譯計畫之團隊。

所有麻省理工學院開放式課程之材料皆以麻省理工學院開放式課程創作共享授權發佈,所有之翻譯資料皆由開放式課程計畫(OOPS)所提供,並由其負翻譯品質之責任。

此處麻省理工學院開放式課程之資料乃由 開放式課程計畫(OOPS) 譯為正體中文。麻省理工學院開放式課程在此聲明,不論是否遭遇或發現相關議題,麻省理工學院開放式課程、麻省理工學院教師、麻省理工學院校方並不對翻譯正確度及完整性作保證。上述單位並對翻譯後之資料不作明示或默許對任一特定目的之適合性之保證、非侵權之保證、或永不出錯之保證。麻省理工學院校方、麻省理工學院開放式課程對翻譯上之不正確不負任何責任。由翻譯所引發任何關於此等資料之不正確或其他瑕疵,皆由開放式課程計畫(OOPS)負全責,而非麻省理工學院開放式課程之責。

原文聲明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy